laurenziana (
laurenziana) wrote2012-01-27 02:32 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Блог коjи нико не чита
... нашла в моих странствованиях по Интернету. Название понравилось, потому что как нельзя лучше подходит к этому моему виртуалу. А вот товарища из Белграда очень даже читают, пусть и не комментируют, больше впечатляются.
А еще он иногда выкладывает старинную музыку в исполнении тамошних ансамблей старинной музыки, вот и я приобщилась.
Это Ансамбл Ренесанса, самый старый и заслуженный, как я поняла, а этот хит из альбома "Песни старой Сербии" даже удалось найти в ю-тьюб
Sinoć kasno pala magla ukraj Dunava,
tu se šeta verna ljuba cara Lazara,
Otud ide soko ptica perja šarena,
Pitala je verna ljuba Cara Lazara,
Ne vide li na Kosovu Cara Lazara?
Ako li ga i vidismo mi ga ne znamo,
Ako li ga vi vidite, vi mu kažite
dvore sam mu popravila bolje ne mogu,
oko dvora ruza cvate ja je ne berem.
Косовский цикл, естественно (или околокосовский), в переводе примерно так:
Поздно вечером над Дунаем поднялся туман,
По берегу гуляет верная подруга царя Лазаря (т.е. царица Милица)
Тут летит сокол, птица пестроперая.
Спрашивает его верная подруга царя Лазаря
- Не видели ли на Косове царя Лазаря?
- Если и видели, то не знаем.
- Если увидите, передайте
Дворы (дворцы?) его прибрала, лучше не смогу,
Рядом с двором цветет роза, я ее не рву.
В случае с дворами/дворцами не знаю, какое значение лучше, более или менее устаревшее. Скорее двор - да оно и не суть важно, потому что имеются в виду все равно могилы...
А еще он иногда выкладывает старинную музыку в исполнении тамошних ансамблей старинной музыки, вот и я приобщилась.
Это Ансамбл Ренесанса, самый старый и заслуженный, как я поняла, а этот хит из альбома "Песни старой Сербии" даже удалось найти в ю-тьюб
Песма верне љубе цара Лазара
Sinoć kasno pala magla ukraj Dunava,
tu se šeta verna ljuba cara Lazara,
Otud ide soko ptica perja šarena,
Pitala je verna ljuba Cara Lazara,
Ne vide li na Kosovu Cara Lazara?
Ako li ga i vidismo mi ga ne znamo,
Ako li ga vi vidite, vi mu kažite
dvore sam mu popravila bolje ne mogu,
oko dvora ruza cvate ja je ne berem.
Косовский цикл, естественно (или околокосовский), в переводе примерно так:
Поздно вечером над Дунаем поднялся туман,
По берегу гуляет верная подруга царя Лазаря (т.е. царица Милица)
Тут летит сокол, птица пестроперая.
Спрашивает его верная подруга царя Лазаря
- Не видели ли на Косове царя Лазаря?
- Если и видели, то не знаем.
- Если увидите, передайте
Дворы (дворцы?) его прибрала, лучше не смогу,
Рядом с двором цветет роза, я ее не рву.
В случае с дворами/дворцами не знаю, какое значение лучше, более или менее устаревшее. Скорее двор - да оно и не суть важно, потому что имеются в виду все равно могилы...