laurenziana: (Lully)
[personal profile] laurenziana

... хотя сейчас наверное разве что Международного дня чихания не придумали (а может и придумали, я просто не в курсе), но ладно.
Как известно, основатель французской оперы и главный законодатель французского стиля в музыке Жан-Батист Люлли, урожденный Джованни Баттиста Лулли, до конца жизни разговаривал с заметным итальянским/ флорентийским акцентом, несмотря на то, что родину покинул в возрасте 13 лет и никогда там больше не бывал. Местные жаловались, что он так и не научился правильно вставлять местоимение y (сказала бы я, куда французы его могут себе вставить и я его понимаю). Но это не мешало ему лучше всех разбираться в музыкальном строе французского, лучше всех последующих композиторов, для кого французский был родной - с этим соглашаются даже его ярые критики. И вносить концептульные правки в либретто члена Академии Кино.
С орфографией он тоже не сильно заморачивался, иногда писал, как надо, а иногда - как говорил, причем в одном и том же документе. Например, в нижеследующем, довольно важном - принятии на себя обязанностей королевского секретаря (высокая министерская должность, дающая дворянство), 1681 г.  Да, диакритики тоже расставлял не он, а биограф, цитирующий документ (и я понимаю обоих :) )


  
ACTE DE SOUMISSION DE LULLY A SA CHARGE DE CONSEILLER SECRETAIRE DU ROI

    (manuscrit conservé aux Archives Nationales, V2 47 p.153)

    Je soussigné Jean Baptiste Lully, ayant succédé à l'office de Conseiller secrétaire du Roi, Maison couronne de France, et de ces finances au lieu et place du défunt Josef Clausel, cosent [consent] par ces présentes que ledit office demeure afecté et hypothéqué à toutes les dettes de la Compagnie, montent à la somme de six cent mile livres pour l'acquisition des charges de conseiller conservateur des ipothèques, des rentes, augmantations de gages dépositaires des minutes et expeditions de la Chancellerie de
Frence et autres dettes créés par la Compagnie, pour l'acquisition de soixante douze mille livres d'augmentations de gages atribués au dits secrétaire du Roi et oficier de la Grande Chancellerie de France de l'année 1677 suivant la délibération de la Compagnie, à quoy je m'oblige soliderement et par les mesmes vois qu'ils y sont obligé.

         Fait à Paris ce 29.me jour de décembre mille six cent quatre vint un.


Jean Baptiste Lully

    Op. cit. in Jérôme de La Gorce, Jean-Baptiste Lully, Fayard, 2002


Помимо удвоенных согласных,  главную проблему для писавшего представляли назальные гласные, в итальянском отсутствующие. Носовое "о" он может забыть, о чем свидетельствует cosent вместо consent; en и an путает, что и понятно - произносятся они одинаково, сейчас и, как видим, тогда: augmantations/ augmentations, Frence/France, а вот сложное для русского (сужу по изучающим английский) acquisition для итальянца, конечно, ничего особенного. Насколько я могу судить, y в последнем предложении он тоже поставил правильно. И вообще, учитывая, что орфография была окончательно кодифицирована во время жизни человека, можно бы и не придираться так сурово, как это делает биограф: "несмотря на все годы, проведенные в Париже и при дворе, Люлли все еще плохо владел французским".
Но с основателя французской оперы и спрос другой, и да, люди его положения писали грамотнее.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

laurenziana: (Default)
laurenziana

June 2014

S M T W T F S
1234567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 12:50
Powered by Dreamwidth Studios