(no subject)
Mar. 13th, 2014 23:54![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мне как билингве всегда были непонятны заявления теперешних эмигранток, что их дети не знают русского, не могут/не хотят его учить и т.д. Меня никто никогда целенаправленно не учил латышскому, естественно, я его знаю хуже русского, потому что стажа моей жизни в Латвии вряд ли наберется на полгода. Есть даже иностранные языки, словарный запас в которых у меня больше, чем в латышском. Но когда я очень устала, только что проснулась или еще сплю, или сильно болею, до помрачения сознания, понимание латышского не вызывает у меня усилий и отторжения. Как и русского, и сербского (который, видимо, где-то там в мозгу сходит за русский). Так я и отличаю родные языки от неродных.
Я встречала достаточно советских детей из смешанных браков, и все они в той или иной степени знали язык обоих родителей, без вопросов, зачем это нужно. Не верю, что теперешние дети тупее, где бы они ни родились. Но вот их родители...
Некоторые заявляют даже, что детям вредно знать русский, ибо это, видите ли, помешает их интеграции в чужую языковую среду! Не знаю, насколько эти дамы в курсе, что тем самым признаются в неуважении к себе, даже не к России, неуважение к которой вполне осознанно и культивируется для оправдания эмиграции ("Если, после общения с друзьями оттуда, задумываюсь о том, что не все так плохо - одного выпуска российских новостей обычно достаточно :)", пунктуация авторская ). Но родной язык - это даже не родина. Это то, с помощью чего ты начинал учиться мыслить. Говорят, что язык - мост в культуру. Это справедливо об иностранном. Родной язык - базовая часть твоей личности. Языковой барьер - не просто непонимание смысла. Случается, что люди отлично понимают смысл высказывания на знакомом чужом языке, но эмоции от них ускользают, а если их и не хочется разделять, то заслонку на эмпатии поставить легче легкого. Сама неоднократно убеждалась, что совесть говорит на родном языке, поэтому лучше к ней взывать на родном языке другого человека, если возможно, шансов докричаться сразу становится больше. Как же заранее обрекать себя и детей на разговор поверх языкового барьера, помимо прочих барьеров, которые и так появятся?
Наверное, такой уровень рефлексии некоторым просто недоступен. Кому доступен - те говорят со своими детьми на родном языке, но почему-то считают нужным оправдываться. По мне так сама постановка вопроса - надо ли ребенку знать язык своей матери/родителей, если в его жизни основным будет другой - порочна.
На монолог спровоцировало увиденное здесь, в ЖЖ, а мысли бродили уже давно.
здесь
здесь
PS Кстати, это не только про русских. Латыши тоже нынче не те пошли. Только старший из моих троих двоюродных племянников с Кипра что-то шарит в родном, остальные мучают деда английским. И да, мама детей Латвию не любит. В общем, болезненная она какая-то, эта т.н. добровольная эмиграция с постсоветского пространства.
Я встречала достаточно советских детей из смешанных браков, и все они в той или иной степени знали язык обоих родителей, без вопросов, зачем это нужно. Не верю, что теперешние дети тупее, где бы они ни родились. Но вот их родители...
Некоторые заявляют даже, что детям вредно знать русский, ибо это, видите ли, помешает их интеграции в чужую языковую среду! Не знаю, насколько эти дамы в курсе, что тем самым признаются в неуважении к себе, даже не к России, неуважение к которой вполне осознанно и культивируется для оправдания эмиграции ("Если, после общения с друзьями оттуда, задумываюсь о том, что не все так плохо - одного выпуска российских новостей обычно достаточно :)", пунктуация авторская ). Но родной язык - это даже не родина. Это то, с помощью чего ты начинал учиться мыслить. Говорят, что язык - мост в культуру. Это справедливо об иностранном. Родной язык - базовая часть твоей личности. Языковой барьер - не просто непонимание смысла. Случается, что люди отлично понимают смысл высказывания на знакомом чужом языке, но эмоции от них ускользают, а если их и не хочется разделять, то заслонку на эмпатии поставить легче легкого. Сама неоднократно убеждалась, что совесть говорит на родном языке, поэтому лучше к ней взывать на родном языке другого человека, если возможно, шансов докричаться сразу становится больше. Как же заранее обрекать себя и детей на разговор поверх языкового барьера, помимо прочих барьеров, которые и так появятся?
Наверное, такой уровень рефлексии некоторым просто недоступен. Кому доступен - те говорят со своими детьми на родном языке, но почему-то считают нужным оправдываться. По мне так сама постановка вопроса - надо ли ребенку знать язык своей матери/родителей, если в его жизни основным будет другой - порочна.
На монолог спровоцировало увиденное здесь, в ЖЖ, а мысли бродили уже давно.
здесь
здесь
PS Кстати, это не только про русских. Латыши тоже нынче не те пошли. Только старший из моих троих двоюродных племянников с Кипра что-то шарит в родном, остальные мучают деда английским. И да, мама детей Латвию не любит. В общем, болезненная она какая-то, эта т.н. добровольная эмиграция с постсоветского пространства.